09:58
Диксон вы найти смогли бы?

Если бы строители норильского аэропорта изучали топонимику Таймыра, они знали бы, что “алыкёль” в переводе с долганского – “гнилые озера” и вряд ли разместили бы аэропорт на болотистом месте. Но полвека назад наука, которая занимается выяснением происхождения и развития географических названий, интересовала, пожалуй, только ученых. Теперь любой может раскрыть “Топонимику Таймыра” и по-новому прикоснуться к истории северной земли  и неповторимости культур ее народов.

На прошлой неделе в увлекательное путешествие вместе с автором книги Анной Барболиной отправились гости городской Публичной библиотеки. Представляли второе, дополненное издание “Топонимики” совместно с Таймырским домом народного творчества. 
Работящая Анчыр
Увертюрой к празднику стало действо в фойе библиотеки: здесь раскинулся настоящий чум, в котором происходил обряд гадания. Каждый мог узнать, сбудется желание или нет. Рядом расположилось “ателье”, где норильчане наряжали куклу из рога оленя и делали себе нухуко – ненецкий оберег. Не было отбоя от желающих получить таймырский сувенир – медальон и даже выгравировать пожелание. Кто-то соревновался в меткости бросать шапку на шест, другие любовались картинами Мотюмяку Турдагина, их специально привезли из Дудинки. И все норильчане с интересом рассматривали национальные одежды наших таймырских соседей.
Уже в зрительном зале представители пяти этносов каждый на своем языке приветствовали героиню вечера. “Топонимика”, “Таймыр”, “Анна”, “Енисей” – других слов я не поняла, но, как и остальные зрители, от души аплодировала исполнительскому мастерству “соседей”. 
Почетный житель Дудинки, почетный гражданин Таймыра, кандидат педагогических наук Анна Барболина, автор более десятка книг, в том числе и главной для каждого человека – букваря, написанного в содружестве с известной долганской поэтессой Евдокией Аксеновой, и новой своей работой, без сомнения, заслужила благодарность всех северян. На презентации Анну Алексеевну даже назвали королевой книжного Таймыра.
В прошлом году районный Дом народного творчества представил труд Анны Барболиной на конкурс социальных проектов “Nаше будущее – Nаша ответственность”. Компания “Норильский никель” поддержала его финансово, благодаря чему увидело свет второе, исправленное и дополненное, издание “Топонимики Таймыра”.
Книга состоит из двух частей. Первая полностью посвящена нашему полуострову. Она дополнена – и это главное, считает Анна Алексеевна, – новыми сведениями о возникновении имен людей и традициях имянаречения. Очень интересные получились истории. Автор считает, что имена людей, как и географические названия, имеют большое значение в жизни не только каждого отдельного человека, но и целого народа. Кстати, долганское Анчыр, Анчыы, Астык – Анна – означает “славная, шустрая, работящая”. Мне кажется, к Анне Алексеевне очень подходит.
Во второй части “Топонимика” охватывает просторы всего Красноярского края. Здесь полностью или частично приведены тексты разных авторов, в которых содержатся сведения о топонимах, ойконимах (названия населенных пунктов), годонимах (названия улиц). Помещены материалы об исследователях Арктики, а также легенды, были, журналистские материалы, опубликованы стихи норильской поэтессы Алевтины Щербаковой и ненецкой поэтессы Любови Комаровой-Ненянг. Фотографии Александра Супрунюка, Геннадия Полторыхина и Дениса Кожевникова. Кроме того, “Топонимика Таймыра” снабжена словарями и указателями, картографическими материалами.
Николай Путоран  и другие
Большинство рек, озер, хребтов, урочищ Таймыра, имеют, по крайней мере, два, а то и три названия – нганасанское, русское и долгано-якутское. Это во многом отражает процессы освоения территории этими народами. Есть (не научная) гипотеза, что название нашему полуострову дало имя Тимура, одного из вождей монголов. По другой версии, “тамура” в переводе с древнетунгусского – “ценный, дорогой”; “тымыр” с долганского – “кровеносный сосуд”, а с ненецкого – “вода со снегом”: тай – это таймень, мыры – снег, смешанный с водой. А еще “плешивый” – “голая тундра с островками леса”.
Название родного поселка Анны Барболиной – Попигай, что в Хатангском районе, “хуа-бигай” (нганас.) или “фа-бигай” переводится как лесная река. 
А читатели городской Публичной библиотеки знают о происхождении названий рек, поселков, улиц? Опрос на эту тему провели корреспонденты любительской киностудии библиотечной системы, и благодаря показанному на презентации мы узнали, что название реки Хараелах происходит от “хоровода” или “Норильлага”. Горы Путораны названы по фамилии их первооткрывателя. В версии читателей получается, что пришел на таймырскую землю некий Николай Путоран и делами своими оставил добрую память. Как и “норвежский” исследователь Бегичев. Да и Диксон оказался совсем “уже в Америке”. 
Есть там, и не один, городок с таким названием. Хорошо, что участвовавший в опросе молодой человек об этом знает. Жаль, что неизвестен ему таймырский поселок и порт Диксон или одноименный остров в Карском море, названный в честь шведского купца Оскара Диксона. Возможно, теперь участникам опроса захочется узнать, откуда пошли географические названия, кто же был норвежским исследователем – Бегичев или Нансен, как связан женский посох для верховой езды с именем нашего города. Книга “Топонимика Таймыра” есть в городской библиотеке, сорок экземпляров подарены норильским школам.
Замечательным подарком норильчанам стала и творческая встреча с Анной Барболиной, коллективами Таймырского дома народного творчества. Об этом сказала на презентации директор Централизованной библиотечной системы заслуженный работник культуры РФ Татьяна Гришаева: 
– Мы надеемся, что будет третье, четвертое и последующие издания, потому что изучение родного края продолжается. 
А взгляд внимательного человека по-новому раскрывает мир, который оживает в чертах людей и животных, в движении рек и морей, в названиях городов и улиц. В нашем случае – в таймырской топонимии.
 
Категория: Новости Красноярского края | Просмотров: 1131 | Добавил: infa24 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar