08:28
Нотр-Дам де Норильск
Группа французских писателей прибыла теплоходом по Енисею в наши края, чтобы встретиться с другой, новой для них Россией. Чтобы было чем европейской и творческой их натуре напитаться — северным, сибирским, таймырским. Ядреным и суровым. Заполярным. Русским с горчинкой. С дымком.
Нотр-Дам де Норильск
От Абакана до Дудинки в сопровождении коллег из Москвы и Красноярска они плыли шесть дней. Остановки в пути были для французов приключениями, пожары в тайге — событием, а наша природа — открытием.«Манифик! Манифик!» (выражение восторга) — ступая по норильской и таймырской земле, все время повторяли эти хорошо одетые, солидные, именитые и богемные, немного уставшие иностранцы. Путешественники. Жизнеописатели. По «совместительству» (счастливому стечению обстоятельств) — участники фестиваля «Дети одной реки», который второй год устраивают красноярские работники культуры. Добро пожаловать туда, где вас ждут небывалые эмоции, непридуманные истории и картинки, богатая тайнами, трагедиями и красотами фактура.Французская вертикаль В программу вояжа вошли по всем историческим статьям приметный Норильск и уникальное плато Путорана. На встрече в Публичной библиотеке в минувшую субботу гостей представили главный редактор журнала «Октябрь», критик, руководитель международного проекта «Шелковый путь поэзии» Ирина Барметова и координатор поездки, автор проекта, вице–президент Российского книжного союза Нина Литвинец. Примечательно, что два года назад французские литераторы совершили путешествие по Транссибирской магистрали. Результатом той поездки стали десятки книг, статей и передач на французском радио.– Тогда — параллель, теперь — меридиан, от Абакана до Норильска, — говорит Нина Литвинец. — Это уникальная возможность для французских гостей увидеть Россию: от степей на юге края, через лесостепи и тайгу — к тундре.Во время плавания Ирина Барметова взяла у всех интервью, публикации о вояже французов и русских по Енисею непременно появятся в «Октябре».– На этот борт, — открыла секрет Ирина, — проводился тщательный отбор кандидатов, сюда приглашались писатели, у которых на счету не менее 20 книг. Кроме того, в нашей команде два члена французской академии, а это самое почетное звание среди гуманитариев во Франции, контр–адмирал, художник–рисовальщик–мультипликатор... Медленно плыть по дивной реке Интересно, мадам и месье отдавали себе отчет в том, что проплывая по Енисею с юга до заполярных берегов, созерцают не просто географические объекты? Что перед ними разворачивается история могучего сибирского региона? Несомненно. Их неравнодушие к нашей земле как раз более всего и покорило норильчан. На встрече в библиотеке писателям не приходилось играть, искусственно восхищаться и удивляться, говорить приятные для нас слова, делать большие глаза, заламывать руки, ахать и охать. Когда люди переполнены эмоциями от увиденного — это заметно и так, без слов.Трудно было за два часа встречи составить свое представление о каждом из писателей, но в выступлениях гостей так или иначе читалось уважение к нашей стране.
Даниэль Сальнав — профессор, ответственный секретарь «Европейского вестника», член французской академии, автор романа «Сибирь – Москва – Владивосток», убеждена, что подпитывать литературу можно только современной действительностью:Нотр-Дам де Норильск– Мы и без того были влюблены в Россию, многие из нас изучают и постигают ее уже много лет. Для нашей маленькой группы оказаться здесь — большая честь. Поверьте, перед вами сидят не индифферентные люди, мы — настоящие путешественники, и мало что в жизни производило на нас столь сильное впечатление, как путешествие по вашей великой реке. Потрясающие картины открывались и с левого, и с правого борта корабля. Это был не просто географический путь, это было познание края через литературу, историю. Россию стоит познавать через события.Для нас, французов, Сибирь зачастую означает ужасный холод и гигантские просторы. Но ведь это еще и место страданий, ссылок. Обладать такими знаниями, открывшимися нам сейчас, — значит придать своим произведениям бОльшую глубину, бОльший смысл. Теперь хочется рассказать о богатстве Сибири, поискать ответы на вопросы, которые поднимаются перед всеми нами, задуматься о будущем.Что мы чувствуем после такого подъема по реке? Кроме восторга — грусть и озабоченность. Ведь мы своими глазами видели пустые и заброшенные погибающие деревни...
Доминик Фернандес — автор 50 романов, среди которых — «В руке ангела», «Дети Гоголя», «С Толстым» и др., филолог, знаток Италии. 20 лет ездит в нашу страну минимум два раза в год. Обожает русскую душу. Дружит и плодотворно сотрудничает с еще одним членом группы — фотографом Ферранте. Тандем знаменит тем, что фото и тексты в их совместных книгах существуют отдельно, и тем не менее дополняют друг друга: не «текст к иллюстрациям или наоборот», как мы привыкли, а каждое явление — фотография или рассказ — живут своей, самостоятельной жизнью.Нотр-Дам де Норильск– Сибирь для французов — миф. Сложносоставленный — из литературы и истории, но миф. Все мы читали Чехова, Достоевского, Толстого, других русских классиков, писавших об этой части страны. Когда я приезжаю к русским, меня охватывают мощные эмоции, я как будто прикасаюсь к чему–то огромному и такому хрупкому... Это вызвано тем, что с Сибирью связаны трагедии, происходившие со времен Петра I. С другой стороны, здесь есть удивительной силы живительная энергия! ...В общем, я испытываю чувства, сотканные из красоты и ощущения трагедии.
Все французы в один голос говорили о том, как им повезло, что они медленно передвигались по Енисею:– Путешествовать надо именно так — с погружением, чтобы пейзажи не мелькали за окном. Это дает время расставить на места мысли, чувства, знания, впечатления. Для нас важно не скомкать, не растерять увиденное и познанное.
Элизабет Барийе — родилась около Нотр–Дама, автор романов «Тело девушки», «В ее ногах». Первый роман написала в 25 лет, последние произведения созданы писательницей в поисках своих русских корней. По словам Элизабет, в этой экспедиции родилась тема создания литературного теплохода, они уже поделились ею с фондом культурных инициатив:Нотр-Дам де Норильск– Оказалось, наша идея не столь утопична, как могла показаться на первый взгляд! Такой теплоход может везти на борту книги, там же можно устраивать сеансы детской мультипликации. Вот был бы реальный результат нашей деятельности!
Свою мечту о поездке по Енисею французские мастера слова смогли осуществить благодаря Ирине Барметовой и Нине Литвинец, Федеральному агентству печати и массовой информации. Вера Михальски — писатель и издатель, имеет свои издательства в Польше и во Франции, занимается поиском новых авторов:– Многие мои русские родственники прошли через Сибирь, причем не всегда с удовольствием. Меня очень трогает, что теперь я тоже прикоснулась к этим местам, прониклась историей края, его замечательными пейзажами. В поездке у нас была прекрасная возможность обмениваться мнениями, читать, думать, размышлять о судьбе России и ее сегодняшнем дне.
Франсуа Белек — морской офицер, контр–адмирал. Художник, писатель, историк. Пишет в основном на морскую тему. Вице–президент Географического общества:Нотр-Дам де Норильск– Сибирь гигантская. Столетиями люди могли тут воевать, торговать, мигрировать — по вертикали и горизонтали. Прекрасна инициатива властей организовать фестиваль «Дети одной реки». Мы стали свидетелями того, как красноярские артисты несут свое искусство в самые отдаленные селения, как по огромной промышленной артерии щедро распространяются культурные и духовные ценности. Меня это растрогало больше всего.
Константин Мильчин — журналист, пишет для журнала «Русский Репортер» и газеты «Ведомости.Пятница», ведет программу «Переплет», преподает в РГГУ историю современной литературы, возглавляет жюри литературной премии «НОС»:– Мое дело маленькое — наблюдать и описывать, как происходит встреча французских писателей с русской действительностью.Их волнует Россия Эрик Фай — писатель, журналист агентства «Рейтерс», увлекается Россией и Албанией. Ранее путешествовал по реке Лене. После нынешнего вояжа намерен выпустить серию статей о возможностях русского Енисея со сравнительной характеристикой двух великих рек:– Не думал, что попаду в Сибирь. Для меня это было как оказаться на Марсе — недостижимо. Но я вырос, и мир поменялся. Все теперь стало возможным. Я знаю точно, что искать новое можно там, где находишься.Дым от горящей тайги произвел неизгладимое впечатление на наших гостей. Еще их поразило то, как современные предприятия убивают человека и природу.– Это волнует меня, — поделился Эрик, — очень волнует и, может быть, станет темой моей будущей книги.
Ферранте Ферранти – фотограф, увлекается испанским барокко, автор нескольких изданий, в том числе книги «Читать фотографию»:Нотр-Дам де Норильск– Наш водный путь по Сибири — неоценимый опыт по постижению огромных пространств. Я полюбил Россию в Санкт–Петербурге, когда познавал его геометрию и философию. Принятие перспективы именно там стало для меня хрестоматийным. Потом были 9,5 тысячи километров Транссибирской магистрали. И сейчас — такая удача — такая огромная река, такие длинные берега! Иногда я переставал чувствовать точку отсчета.В Норильске такое необыкновенное солнце и такой уникальный свет! Я пробежал по вашему городу, сделал много снимков. Норильск как будто сказал мне: «Посмотри, я тоже некая модель Санкт–Петербурга, ты все это проделал, чтобы опять прийти к любимым «питерским» проекциям и ощущению пространства».
В составе делегации были также Кристиан Гарсо, путешествующий вместе с Эриком Файем по Лене; Оливье Блейс – кандидат наук по культурным проектам, член французской академии, и многие другие, а также известные русские авторы: Евгений Бунимович – поэт, депутат Мосгордумы (биеннале поэзии — его рук и ума дело); Наталья Поленова – директор усадьбы Поленова, правнучка знаменитого художника, переводчица. Не смог прийти на встречу в библиотеку (заболел на подходе к Дудинке) Юрий Кублановский – поэт, диссидент, лауреат премии Солженицына, завотделом поэзии журнала «Новый мир».
Пришел Кутузов узнать французов В программе встречи большое место отвели общению гостей с норильчанами. Диапазон вопросов французам оказался немал: от Колчака до инопланетян. Госпожа Даниэль Сальнав предупредила некоторые из них, отметив, что разговор о литературе лично для нее важен лишь в том случае, когда с писателем разговаривает читатель.– Во Франции есть такая проблема, — посетовала она, — не то что литература обрушилась, нет, просто ощущается некая потеря ее ценности. Литература девальвируется. Два года назад я беседовала с учителями русских школ и поняла, что в России такая проблема тоже существует... Сегодня кто–то может это подтвердить или опровергнуть, учителя в зале есть?Видимо, педагогов в зале не оказалось, и дискуссию на эту животрепещущую тему никто не поддержал, зато контр–адмиралу поступил неожиданный вопрос о Колчаке: знает ли, мол. Мсье ответил, что, конечно, знает и много читал о русском адмирале, но в основном его занимает история морей и океанов и отношения их с людьми. Причем исследования автора лимитированы сюжетами о Петре I и желании царя возвысить Россию как морскую державу. Се ля ви.— Будут ли французы отмечать юбилей событий 1812 года? – Отношение к истории в вашей стране более точечное, обостренное, — пояснили гости. — Каждый раз, когда русские встречаются с французами, они обязательно спрашивают о войне с Наполеоном. Между тем 80 процентов французов понятия не имеют, кто такой Кутузов. И мало кто помнит о войне 1812 года. Жаль, но французы потеряли то ощущение истории, которое есть у русских. Для вас это событие подогрето как раз таки литературой, этим вы обязаны знаменитому роману Льва Толстого «Война и мир».— Удается ли во время путешествий вникнуть в историю конкретного города или региона, или для писателя достаточно получить некий абстрактный толчок? – Самое главное во время таких насыщенных по впечатлениям и сжатых по времени поездок — это вовремя «сбежать»! Пойти в деревню, поговорить с местными жителями, посмотреть на настоящую жизнь, попить воды из колодца.– Программа, которая придумана для нас, великолепна. Но иногда я прогуливаю ее, — признался Доминик Фернандес. — Так, например, вместо запланированной вертолетной экскурсии с удовольствием побродил бы по Норильску пешком. Это поможет лучше понять ваш город.
— Сложно ли в век информационных технологий находить своего читателя, выдерживать конкуренцию с Интернетом? – Часто люди путешествуют и выкладывают свои ощущения в интернет–блоги, многие из которых просто замечательные. Мы ни в коем случае не выше и не лучше писателей–блогеров, мы просто другие. К примеру, между моей поездкой по Транссибирской магистрали и моментом выхода книги об этом путешествии, — отметила Даниэль Сальнав, — прошло полтора года напряженейшей работы. Она как раз строилась на трех писательских столпах: собрать, сконцентрировать и построить. Я не из каменного века, у меня есть и диктофон, и видеокамера, и фотоаппарат, но все это лишь инструментарий для сбора материала и его обработки.– Все эмоции писателей на теплоходе во время путешествия по Енисею отражены в моих работах, — добавил Ферранте. — Знаете, надо быть все время начеку, успевать ухватить ускользающее мгновение. Одна фотография из миллиона может попасть в издание, зато какая! Это будет кадр лучший из лучших, вершина подготовительного этапа. ...Сейчас я снимал Норильск, залитый светом, который поднял меня на вершину вдохновения. Что бы на моем месте сделал блогер? Выложил бы все онлайн — и все. Когда готовишься, отбираешь снимки, думаешь о каждом, относишься к своему труду совсем иначе. В этом отличие фотоблога от альбома или книги.— Не появилось ли желание у гостей из Франции приехать в Норильск зимой?(Смех, бурные овации.)– Пожалуйста, приглашайте.— Молодые писатели во Франции — какие они, что их волнует? – Трудно распределить их по группам, хотя классификация, безусловно, существует. Есть школы и течения, и, как в настоящей дивизии, «солдат» того или иного «легиона» не должен выбиваться из строя. Однако часто в современных мастерах слова заметна разница между повествованием и внутренней психологией автора.Сегодняшний феномен — иностранные писатели, самовыражающиеся на французском языке. Что ж, они привносят в общую литературную палитру свои необычные оттенки. Одна из модных тенденций — так называемый эго–роман. Это когда писатель пишет от себя, анализирует самого себя и то, что с ним происходит. Некоторые обращаются исключительно к проблемам общества — мировым, глобальным, для них отношения между людьми уходят на второй и третий план.Писатели, которые путешествуют, в этом смысле уникальны: каждый из нас пишет то, что считает нужным.Самое главное для нас — двигаться вперед.
Нотр-Дам де Норильск
Марина КАЛИНИНА. Фото Ирины ДАНИЛЕНКО

http://gazetazp.ru/2012/107/1/
Категория: Новости Красноярского края | Просмотров: 1079 | Добавил: infa24 | Теги: норильск | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar